Домой / Двери / В чем разница между lend и borrow. Разница между глаголами borrow и lend

В чем разница между lend и borrow. Разница между глаголами borrow и lend

Есть такая пословица: хочешь потерять друга – одолжи ему денег. Не берусь судить, ведь ситуации в жизни бывают разные. Однако точно знаю, что изучающие английский язык часто путают глаголы to borrow , to lend , to owe и to loan . И тогда банк вдруг занимает деньги у клиента, а бедный студент вместо долгожданной ссуды получает кредит под проценты. Давайте разберемся в разнице значений этих глаголов, чтобы больше их не путать.

Употребление глагола to borrow

Глагол to borrow употребляют, когда берут что-то с обещанием вернуть. Речь может идти не только о деньгах, но и о книге, ручке или других предметах. На русский язык этот глагол переводится как «занимать», «брать в долг», «брать на время», реже – «заимствовать». Например:

Can I borrow some money? – Могу я занять немного денег?

She borrowed a book from the library. – Она взяла книгу в библиотеке.

He had to borrow a pen to finish the essay. – Ему пришлось одолжить ручку, чтобы дописать сочинение.

Some words in English were borrowed from French. – Некоторые слова в английском языке были заимствованы из французского.

Полезные словосочетания с to borrow

  • To borrow from somebody – занимать у кого-либо.

    They always borrow money from us. – Они все время берут у нас деньги взаймы .

  • To borrow heavily – влезать в долги, много занимать.

    He borrowed heavily and now he has to sell his car. – Он погряз в долгах , и сейчас ему придется продать машину.

  • To borrow trouble – напрашиваться на неприятности.

    If you don’t stop bothering their dog, you will definitely borrow trouble . – Если ты не прекратишь дразнить их собаку, ты точно нарвешься на неприятности .

Производные от глагола to borrow

  • A borrower – заемщик, берущий взаймы.

    High interest rates are bad news for borrowers . – Высокие процентные ставки – плохая новость для заемщиков .

  • Borrowing – заимствование, одалживание.

    Borrowing money is not a pleasant act. – Одалживание денег – неприятная процедура.

Употребление глагола to lend

Глагол to lend (lent , lent ) употребляют в противоположном к to borrow значении – давать кому-то в долг деньги или предмет на время. To lend переводится как «давать в долг», «одалживать», реже – «давать»/«придавать» в значении наделения каким-то качеством или характеристикой.

I hate lending money. – Я ненавижу давать деньги в долг .

I can’t lend you this CD because it’s not mine. – Я не могу одолжить тебе этот диск, потому что он чужой.

Полезные словосочетания с to lend

  • To lend to somebody – давать в долг кому-либо.

    She often lends money to her sister. – Она часто одалживает деньги своей сестре.

  • To lend an ear / one’s ears (to ) – выслушать кого-то.

    If you lend an ear to me, I will explain everything to you. – Я все тебе объясню, если ты выслушаешь меня.

  • To lend a (helping ) hand – помочь (физически или морально).

    Can you lend me a hand with this fridge? – Поможешь мне с этим холодильником?

    I will lend you a hand with physics if you want. – Я помогу тебе с физикой, если захочешь.

  • To lend color to – делать более правдоподобным, интересным.

    Your clever comments lent color to the slideshow of your project. – Твои остроумные комментарии сделали презентацию твоего проекта еще более интересной .

Производные от глагола to lend

  • A lender – кредитор, дающий взаймы.

    The lender decides what interest rate to charge. – Кредитор определяет уровень процентной ставки.

Употребление глагола to owe

Глагол to owe употребляется в значении «быть должным/обязанным», «быть в долгу». О чем может идти речь? Первый вариант – о возврате денежного долга или предмета, который был взят на временное пользование. Второй вариант – о моральном долге или благодарности, к примеру, за оказанную помощь.

He owes me some money. – Он должен мне денег.

They owe their success to their parents. – Своим успехом они обязаны родителям.

Полезные словосочетания с to owe

  • To owe to somebody – быть обязанным/должным кому-либо.

    She owes $50 to them. – Она должна им 50 долларов.

  • To owe (no ) thanks to – (не) иметь причин для благодарности.

    We owe no thanks to him for his behavior. – Из-за его поведения у нас нет причин быть ему благодарными .

  • To owe somebody a living – быть обязанным обеспечивать кого-то. Этой фразой мы выражаем неодобрение поведения тех людей, которые не прикладывают никаких усилий, но ожидают финансовой поддержки или других благ.

    They think the world owes them a living . – Они думают, что весь мир им должен .

  • I owe you one – я твой должник, с меня причитается.

    Thanks a lot for your help, I owe you one . – Спасибо огромное за помощь, теперь я у тебя в долгу .

  • Owing to – благодаря, вследствие, по причине, из-за.

    Many unemployed people have good workplaces owing to the new governmental project. – Много безработных были удачно трудоустроены благодаря новой государственной программе.

Давайте повторим разницу между to borrow , to lend и to owe , посмотрев небольшое видео:

Полезные слова и выражения из видео:

  • to cause confusion – вызвать замешательство;
  • an urgent need – срочная необходимость;
  • in a tough spot – в трудной ситуации;
  • to help out – выручить;
  • to repay back – возвращать/выплачивать;
  • the entire amount – полная сумма;
  • a chart – схема/таблица.

Употребление глагола to loan

Глагол to loan является синонимом to lend , однако употребляется именно в американском английском. В британском же английском это слово в качестве глагола употребляется крайне редко, но можно встретить a loan как существительное со значением «заем», «ссуда», «кредит».

I loaned that book to my friend. – Я одолжил ту книгу моему другу.

The bank loan was enough to pay all the bills. – Этого кредита хватило на то, чтобы погасить все долги.

Мы подробно рассмотрели 4 глагола, которые используются, когда речь заходит о долгах. Надеемся, что приведенные выше примеры помогли вам понять разницу между to borrow , to lend , to owe и to loan . Предлагаю вам скачать список слов по теме. Кажется, я задолжала вам что-то еще... Вспомнила – тест по теме! С радостью отдаю долг:-)

(*.pdf, 188 Кб)


В качестве предисловия — высказывание с конструкцией двойного отрицания «neither… nor» в значении «ни то ни другое».

Neither a borrower nor a lender be.

Borrow (занимать)

«To borrow sth from sb» означает занимать, брать бесплатно в долг для временного (домашнего) пользования. У кого можно занять на время? Конечно же, у родни и друзей. Когда нам что-то нужно, мы просим это у близкого человека:

Mom, can I please borrow your car?

Lend (одалживать)

«To lend sb sth» означает противоположное — одалживать кому-то что-то нужное ему на время. Поэтому вопрос можно перефразировать так:

— Mom, can you please lend me your car?

— OK, you can borrow.

Rent (арендовать)

«To rent sth from sb / at somewhere» означает арендовать за деньги и на время. Обычно берут напрокат DVD и авто. Занять фильмы (и книги) можно… в библиотеке и пожалуй ещё нескольких немногочисленных местах.

I’d like to rent these 3 disks for a week.

Use (пользоваться)

Беря в пользование, мы тоже занимаем, но ещё не обещаем вернуть. Например, одалживая у одноклассника ручку на экзамен, часто вообще забывают не то что поблагодарить, но и отдать. Поэтому у друзей автомобили не просто просят попользоваться, а одалживают. Пользуются чужим туалетом, а не занимают его, ведь «borrow» подразумевает вынос предмета:

Can I use your toilet?

Отсюда становится понятной мораль высказывания в начале: ничего не занимайте и не одалживайте, особенно деньги.

English Joke

A rabbi, a priest and a minister are discussing when life begins.
The priest says: «In our religion, life begins at conception.»
The minister says: «We disagree. We believe that life begins when the foetus is viable away from the mother’s womb.»
The rabbi responds: «You both are wrong. In our religion, life begins when the kids graduate college and the dog dies.»

Мы продолжаем знакомить вас со словами из одного синонимического ряда, использование которых вызывает трудности у многих студентов. Пришло время разобраться со словами borrow и lend , объединенных общим значением «одалживать, брать/давать взаймы ».

Чтобы разобраться, какой из двух глаголов использовать в той или иной ситуации, нужно для начала определиться, кто берет деньги взаймы, а кто дает деньги взаймы – в этом и состоит различие: один глагол для заемщика (брать взаймы), а другой для заимодателя, кредитора (давать взаймы). Вот два примера, наглядно показывающих разницу между глаголами:

  • I borrowed some money from my colleague – я одолжил немного денег у сотрудника
  • My colleague lent me some money – сотрудник одолжил мне немного денег

Все предельно просто – один дает lend , другой берет — borrow .

Borrow

  • Если мы одалживаем у друзей и близких (borrow from friends ), разумеется, нам дают в долг без процентов, в ином случае придется одалживать деньги под проценты (borrow at interest ).
  • Говоря о заемщиках, некоторые берут взаймы бессовестным образом (to borrow shamelessly ), берут постоянно (borrow frequently ), часто (borrow often ), берут на долгое время (borrow for long ), или на короткое время (borrow for short ).
  • Если человек по уши погряз в долгах, о нем можно сказать — he borrowed heavily .
  • Между прочим, глагол borrow можно использовать не только тогда, когда дело касается денег. Можно одолжить машину (to borrow a car ), взять книгу в библиотеке (to borrow a book ), заимствовать традицию (to borrow a custom ), украсть/заимствовать теорию (to borrow a theory ), можно напрашиваться на неприятности (to borrow trouble ).

Lend

Google shortcode

Что касается глагола lend давать взаймы , его также можно смело использовать не только если речь идет о деньгах, но и о книгах, вещах, музыке, идеях и т.п. Например, «оказывать помощь» будет звучать как “lend aid / assistance ”. Можно также сказать «to lend a hand » — т.е. протянуть руку помощи.

  • От глаголов borrow и lend можно образовать существительные:
    borrow + er = borrower — заемщик (тот, кто берет в долг)
    lend + er = lender — заимодатель, кредитор (тот, кто дает в долг)

Глаголы lend и borrow имеют абсолютно противоположные значения, но оба переводятся как «одолжить». Именно поэтому у многих людей возникает путаница, когда их употреблять. После прочтения статьи вы поймете, когда надо использовать эти слова.

Lend

Транскрипция и перевод:
Lend /[лэнд] - дать взаймы, одолжить

Значение слова:
Позволить кому-то взять деньги или что-то, что принадлежит вам на какое-то время.

Употребление:
Мы используем lend, когда даем что-либо кому-либо. Это может быть что угодно. Здесь речь идет не только о деньгах. Кто-нибудь может одолжить у вас машину, ручку или платье на вечер. Вы одалживаете что-то, то есть позволяете кому-то пользоваться вашим имуществом/деньгами какое-то время.

Пример:

I could lend you 100$ if you need it.
Я могу дать взаймы тебе 100$, если тебе надо.

I wish I’d never lent him my car.
Я хотел бы, чтобы я никогда не давал взаймы ему мою машину.

Did you lend that book to Mike?
Ты дал взаймы ту книгу Майку?

Borrow

Транскрипция и перевод:
Borrow [ˈbɒrəʊ]/[бо’роу] - брать взаймы, одолжить

Значение слова:
Пользоваться чем-то, что принадлежит кому-то, и что вы должны вернуть через какое-то время.

Употребление:
Глагол borrow мы используем, когда хотим взять что-то у кого-то. Например, взять денег у друга до зарплаты, плеер, чтобы послушать музыку в дороге, или даже книгу в библиотеке. Мы берем что-то, то есть кто-то позволяет нам пользоваться его имуществом, которое нам не принадлежит, с тем учетом, что через какое-то время мы вернем эту вещь.

Пример:

Can I borrow your calculator?
Могу я взять взаймы твой калькулятор?

I borrowed his bike.
Я взяла взаймы его велосипед.

You are allowed to borrow three books from the library.
Вы имеете право взять (и потом вернуть) три книги в библиотеке.

В чем разница?

Думаю, вы уже поняли разницу между этими двумя глаголами. В случае использования "lend " мы даем деньги/вещи, а в случае использования "borrow ", наоборот, берем деньги/вещи.

My friend lent me some money.
Мой друг дал мне взаймы денег.

My friend borrowed some money from me.
Мой друг взял взаймы деньги у меня.

Надеюсь, теперь вы не будете путать эти глаголы, совсем разные по смыслу.

Задание на закрепление

Вставьте нужное слово в следующие предложения. Свои комментарии оставляйте под статьей.

1. Я ___ его телефон.
2. Мы ___ ее машину.
3. Я могу ___ тебе этот компьютер.
4. Он ___ ей 20 долларов.
5. Она ___ деньги у своей подруги.
6. Она ___ мне чемодан.

Как понять в чем различие, если и тот и другой глагол переводиться на русский "занимать"? Какой из двух глаголов использовать в той или иной ситуации?

Для начала нужно определиться, кто берет деньги взаймы, а кто дает деньги взаймы - в этом и состоит различие: один глагол для заемщика (брать взаймы), а другой для заимодателя, кредитора (давать взаймы). Вот два примера, наглядно показывающих разницу между глаголами:

  • I borrowed some money from my colleague - я одолжил немного денег у сотрудника
  • My colleague lent me some mone y - сотрудник одолжил мне немного денег

Все предельно просто - один дает — lend , другой берет — borrow .

Borrow

Если мы одалживаем у друзей и близких (borrow from friends ), разумеется, нам дают в долг без процентов, в ином случае придется одалживать деньги под проценты (borrow at interest ).

Говоря о заемщиках, некоторые берут взаймы бессовестным образом (to borrow shamelessly), берут постоянно (borrow frequentl y), часто (borrow often ), берут на долгое время (borrow for long ), или на короткое время (borrow for short ).

Если человек по уши погряз в долгах, о нем можно сказать — he borrowed heavily .

Между прочим, глагол borrow можно использовать не только тогда, когда дело касается денег. Можно одолжить машину (to borrow a car ), взять книгу в библиотеке (to borrow a book ), заимствовать традицию (to borrow a custom ), украсть/заимствовать теорию (to borrow a theory ), можно напрашиваться на неприятности (to borrow trouble ).

Lend

Что касается глагола lend - давать взаймы, его также можно смело использовать не только если речь идет о деньгах, но и о книгах, вещах, музыке, идеях и т.п. Например, «оказывать помощь» будет звучать как “lend aid/assistance”. Можно также сказать «to lend a hand» — т.е. протянуть руку помощи.

От глаголов borrow и lend можно образовать существительные:

  • borrow + er = borrowe r — заемщик (тот, кто берет в долг)
  • lend + er = lender — заимодатель, кредитор (тот, кто дает в долг)

Короче говоря borrowing -это когды вы берете (taking), а lending - когда вы даете на время (giving).